Переводы Гоблина и Хоббита...

Модераторы: Варонка, ТиМуР

Чей первод вам больше нравится?

Гоблина
21
95%
Хоббита
1
5%
 
Всего голосов: 22

Аватара пользователя
zoom
Продвинутый
Сообщения: 961
Зарегистрирован: Ср мар 26, 2003 18:07
Откуда: Enschede
Контактная информация:

Сообщение zoom »

Попсовый мажорский тупик Беверли Хиллс... :gg:
А ваще рулят "Снэтч" и "Карты деньги два ствола" с переводом гоблина :super:
Аватара пользователя
Romero
Отец
Сообщения: 3314
Зарегистрирован: Ср янв 01, 2003 20:27

Сообщение Romero »

zoom,
По поводу двух последних, так не могу не согласиться :) "Лион" тоже хорошо переведён =)
Аватара пользователя
portishead
Модератор
Сообщения: 2002
Зарегистрирован: Сб авг 24, 2002 06:00
Откуда: город Сильвермун, что на карте Калимдора
Контактная информация:

Сообщение portishead »

А мне "Ледниковый период" до ужаса нравится )
Аватара пользователя
Пользователь
Юзер
Сообщения: 164
Зарегистрирован: Пт ноя 07, 2003 00:39
Откуда: Plesheni есть такое село
Контактная информация:

Сообщение Пользователь »

Гоблин, хорошо перевел только Снеч и Карты, деньги, 2 ствола. Остальное фуфло.
Хобббит, не понял его украиское бубнение, ху..ня полная, тоже самое,"молдавская матрица", один вшивый пошив.
Аватара пользователя
portishead
Модератор
Сообщения: 2002
Зарегистрирован: Сб авг 24, 2002 06:00
Откуда: город Сильвермун, что на карте Калимдора
Контактная информация:

Сообщение portishead »

Пользователь,
"молдавская матрица", один вшивый пошив.
Это вообще не понятная штука. Зачем было затирать диалоги, которые и переводить-то не собирались/не смогли, но оставлять их в самом фильме? Втыкаешь в итоге в полуглухой, в полунемой фильм, но хоть иногда посмеятся можно. Так, когда уж очень все равно с чего смеятца)
Аватара пользователя
Hans Mayer
Отец
Сообщения: 3279
Зарегистрирован: Ср апр 07, 2004 11:04

Сообщение Hans Mayer »

Присоединяюсь к Неверленд.Ничей. Оригинал есть оригинал. А своим тупизмом они только портят впечатление о фильме.
Аватара пользователя
Romero
Отец
Сообщения: 3314
Зарегистрирован: Ср янв 01, 2003 20:27

Сообщение Romero »

Пользователь,
Не соглашусь с тобой. В который раз привожу в пример "Лион", разве перевод фуфло? Или ты его просто не смотрел?

Hans Mayer,
Про какой тупизм ты говоришь? У Гоблина есть правильные переводы, т.е. правильные переводы фильмов, причем по собственному опыту могу сказать, что смотреть лучше такие фильмы, нежели переведенные какой-нить студией. Есть у него и смешные переводы фильмов, чтобы просто посмеяться. Но вот никакого тупизма я в этом не вижу.
Аватара пользователя
LeNiv4iK
Отец
Сообщения: 3307
Зарегистрирован: Сб июл 24, 2004 00:10
Откуда: Помню только три последнии буквы ...НЁВ
Контактная информация:

Сообщение LeNiv4iK »

Нискем спорить не буду, но лично меня прут фильмы в ГОБЛИНЕ, НО после простомтра оригенала !
Аватара пользователя
ko6ka
Завсегдатай
Сообщения: 2073
Зарегистрирован: Сб фев 14, 2004 15:32
Откуда: г.Кишингтон. Чокана стрит
Контактная информация:

Сообщение ko6ka »

хм.... как правило все безталантное, дабы хоть как-то выделится, находит талантиво сдлеанное, коверкает это и опаньки - он тоже талант! А фигушки. Никогда не буду считать Гоблина талантом. Что он сделал? Да больше чем уверена, дворовые мальчишки, если отключишь им звук у матрицы такое понарпидумывают, что Гоблин отдыхать еще долго будет. Это из серии Киркоровских римэйков... ай да молодец перепел Вива ла Дива - и все тащатся, ведь хит, и по барабану кто сдела эту песню хитом... :insane:
Аватара пользователя
Romero
Отец
Сообщения: 3314
Зарегистрирован: Ср янв 01, 2003 20:27

Сообщение Romero »

ko6ka,
Очень зря...Что он сделал? Да хотя бы то, что многие фильмы перевел так как надо, передав правильный смысл. Сомеваюсь, что ты смотрела с ним интервью, где он подробно все рассказывает, и приводит пример правильного перевода - сначала показывает отрывок (не помню из какого фильма, довольно старого) переведенный кем-то, потом тот же отрывок с его переводом, различие есть, причем в лучшую сторону. И таких фильмов много.
А вот о коверкании чего-то, так это вообще глупо. У него есть 4 смешных перевода, где он ничего не коверкает, он делает смешной перевод фильма, а не переводит его. Такие фильмы можно смотреть после просмотра оригинала, чтобы просто посмеяться. Причем смешной перевод он делает очень даже связанным, что говорит о том, что не просто так раскидывается какими-то смешными фразами. Да и многие фразы из таких его фильмов стали использоваться и в жизни.
По поводу дворовых мальчишек, так это очень громкое высказывание. Матрицу в переводе, о котором ты говоришь я не смотрел, но мне рассказывали что там за перевод. Конечно, через каждые 3 слова слышать мат это наверное очень смешно. У Гоблина такого нет, умор у него совсем другой.

В общем такое впечатление, что ты мало что знаешь о переводах Гоблина, не в обиду тебе будет сказано. :)
Аватара пользователя
ibaka
Юзер
Сообщения: 175
Зарегистрирован: Вт июн 08, 2004 18:02

Сообщение ibaka »

ХОББИТ SUCKS жалкая попытка показаться оригинальным
мне понравился гоблиноский перевод PULP FICTION самый удачный , а вообще кино надо смотреть на языке оригинала
Аватара пользователя
Galleon7
Новичок
Сообщения: 12
Зарегистрирован: Пн апр 12, 2004 14:52
Откуда: Eh...Moldova
Контактная информация:

Сообщение Galleon7 »

:) НУ ЧТО Я ВАМ ВСЕМ МОГУ СКАЗАТЬ?
ГОБЛИН РУЛЕЗ - ХОББИТ САКС...
ТЕМА ЗАКРЫТА! *Удар судейского молотка*
Аватара пользователя
PH0b0S
Завсегдатай
Сообщения: 2660
Зарегистрирован: Вс авг 22, 2004 07:57
Откуда: Кишинёв
Контактная информация:

Сообщение PH0b0S »

Просто у гоблина есть два типа перевода... "божья искра" - это перевод-бред (властелин колец) и "Полный ПЭ" - это точный перевод фильма с сохранением всех нецензурных выражений (Криминальное Чтиво).

http://www.oper.ru/trans/
Аватара пользователя
Giggs
Юзер
Сообщения: 64
Зарегистрирован: Вт ноя 30, 2004 17:28

Сообщение Giggs »

Не ну меня прет больше Гоблин, умный юмор! Знает что когда сказать, не просто ругануться как последний...В этом и заключаеться юмор!
Аватара пользователя
Vital
Продвинутый
Сообщения: 558
Зарегистрирован: Вт янв 28, 2003 10:21
Контактная информация:

Сообщение Vital »

Гоблин рулезз полный. Ваще считаю этого человека одаренным, ибо пародий на него много, а он один. Просматривая фильмы типа "Спиздили", "Карты деньги, два дымящихся ствола", "Бульварное чтиво" и т.д. понимаешь весь тот смысл который привыкли понимать американцы или англичане, понимаешь всё то, что актеры пытаются донести до зрителя. Ахуенно точная интонация. Для меня эти фильмы стали классикой. Знаю их наизусть, но смотрю почти каждую неделю.
Хобит - так. Ни рыба ни мясо. Пару приколов из Терминатора и несколько приколов из "Тупикового периода". Паходу дела он наверное понял что не конкурент и больше не занимается глупостями.
То что сказала девочка ko6ka - полная ахинея. Судя по её словам всё это по-наслышке. Посмотри лучше фильмы и прикинь, что бы могла сделать ты, но не для афиширования а для того чтоб узнать свои возможности.
Goblin [Шматрица] писал(а):Мегакино рулит!!!
Аватара пользователя
kolian
Продвинутый
Сообщения: 630
Зарегистрирован: Вс авг 29, 2004 02:03
Контактная информация:

Сообщение kolian »

ты просто устарел... :hm:

[off]добавлено спустя 3 минуты:[/off]

когда искажают такие стоящие фильмы как властелин колец мне не нравиться...А какой-нибудь терминатор3 всегда пожалуйста...:)
yegorka

Сообщение yegorka »

kolian,
не повторяй ошибку ко6ки: речь идёт не о переводах от "Божьей искры", а о переводах студии "Полный Пэ". они же - "правильные переводы". если ты не в курсе, что это такое, то будь ласков, скачай и посмотри http://goblin.lib.ru/otvet_Goblin.zip - это всего семь метров. заодно и чушь нести перестанешь.
Ответить

Вернуться в «Кино»