http://www.oper.ru/news/print.phtml?t=1046164968
Спрашивали - отвечаю
25.02 12:22
Блокбастер
Братва и Кольцо в обработке мега-студии
Божья искра существует в двух вариантах: бета-версия и нормальный релиз. Отличить их просто: в бета-версии один звуковой поток гнусного качества, в нормальной версии - три звуковых потока добротного качества. В бета-версии отсутствует примерно 30% всяких разных шуток. Естественно, смотреть можно обе версии, но на мой скромный взгляд нормальная версия по всем параметрам значительно лучше.
Что касательно выхода второй части блокбастера
Сорванные башни от всё той же
Божьей искры, то на данный момент она находится в работе. Ни о каких релизах - ни альфа, ни бета - речи не идёт. Готова она будет тогда, когда будет готова. Никаких точных сроков назвать не могу, потому что творчество - процесс нерегулируемый. Так что - when it's done.
Сорванные башни "в переводе от Гоблина", которые вам предлагают на лотках, никакого отношения ко мне не имеют. Даже если на них большими буквами написано, что это "в переводе от Гоблина" - это делал не я. Сие есть гнусная поделка, имеющая целью нажиться на мега-нике
Goblin.
Нормальный, без глумежу перевод
Двух башен от студии
полный Пэ (читай - мой) будет тогда, когда выйдет официальный DVD. То есть в августе.
Далее. Некоторая часть граждан, посмотрев
Братву и Кольцо, немедленно бросилась смотреть другие мои переводы. И была страшно изумлена тем, что они "несмешные".
Объясняю. Смешного в моих переводах (выходят под кодовым наименованием студия
полный Пэ) ровно столько же, сколько смешного в оригиналах. То, что я перевожу - это называется перевод. То, что выходит от
Божьей искры - это не перевод.
Божья искра - это в первую очередь издевательство над малограмотными балбесами, а во вторую - коллективное развлечение, никакого отношения к моим переводам от
полного Пэ не имеющее.
Потому насмотревшись
Братвы и Кольца не следует ждать от моих переводов некоего безумного веселья. Мои переводы - в меру моих сил, способностей и знаний - адекватны содержащемуся в оригинале. Приняв решение посмотреть их, следует твёрдо знать и постоянно помнить о том, что они, переводы эти, не рассчитаны ни на малолетних детей, ни на просмотры в обществе милых дам. Как, впрочем, и сами оригиналы.
И не говорите потом, что вас не предупреждали.