У кого интервью на Канаду будет в Кишиневе
Модераторы: Neoxygen, Estrambotika
Ух тыыыыыыыы.... поздравляем!!! расскажи если не сложно, когда вы подавали? как вообще все прошло? сильно грузили или налегке? кто принимал? какой у вас уровень франсэ? мерси за заботу о будущих иммигрантахIpat писал(а):Здравствуйте, уважаемые!
Поздравте нас, мы прошли интервью в Киеве. Если есть вопросы, пишите с удовольствием отвечу!

Поздравляю! Молодцы!:super: Если всё будет ОК, следующий Новый год будете встречать в Канаде.Ipat писал(а):Здравствуйте, уважаемые!
Поздравте нас, мы прошли интервью в Киеве. Если есть вопросы, пишите с удовольствием отвечу!

Только почему в Киеве?

Привет всем.
Мы проходили интервью в Международной Организации по Миграции (МОМ) в Киеве. Находится это заведение в самом центре Киева на Майдане на ул. Михайловская 8, если кому-то нужно точнее расскажу потом.
Нам было назначено в 10:30. В 10:15 мы уже ждали у дверей. В 10:25 мы позвонили в дверь, открыл охранник, проверил есть ли мы в списке, нашел наши фамилии и попросил подождать. Ждали около 15-ти минут. За нами вышла молодая девушка приятной наружности, как оказалось это была переводчица. Она повела нас вниз по лестнице в комнатку 3м*2м где в центре стоял стол за которым сидела офицер, у окна стоял диван заваленный бумагами, папками и прочими документами, короче бардак. Мадам предложила нам раздеться. Так как вешалки не было мы скинули вещи на диван и сели напротив стола.
Мадам представилась Lucille Horner, и сказала, что сейчас она будет проводить интервью с нами. Она нас будет опрашивать, а мы по возможности должны отвечать. Мы жутко переживали и были взволнованы до крайности, а к тому же женщина оказалось пожилой лет под 60. Она начала очень быстро все это говорить было очень сложно ее понять из за непривычного нам произношения, да к тому же еще и дверь не была закрыта и в коридоре очень шумели, нас это очень отвлекало. Первые минуты я подумал пи....ц. Но потом собрался, взял себя в руки и понеслась.
Мадам открыла наше досье.
Начала с паспортов. Просмотрела в досье копии и попросила оригиналы. Мы передали переводчице они сверились - все верно. Попросила представиться, год, место рождения.
После каждой сверки документов она заносила данные в свой комп. Это занимало довольно много времени.
Потом перешла к трудовым, опять же попросила оригиналы. Спросила места работы за последние 10 лет. Я начал ей рассказывать. Она попросила с 1996, я ей начал объяснять, что на том месте я работал с 1995, но она меня перебила и еще раз сказала с 1996. Построил свой ответ по другому и сказал, что продолжал работать на этом месте, начал говорить чем я там занимался, но сложилось впечатление, что она не слушала меня, т.к. перебила меня своим разговором с переводчицей. Мадам никак не могла прочитать название фирмы. Как я ей не говорил, что она не правильно произносит название фирмы, никак до нее не доходило потом переводчица по буквам произнесла, но напрасно. Только после того, как она начала заносить информацию в комп до нее дошло. У меня два образца трудовых книжек и одно и то же место работы фигурирует в обеих. Она меня спросила почему, спросила: вы уволились и потом опять устроились на ту же работу. Я ответил, что у нас два образца трудовых книжек и запись дублируется в новой. Потом она спросила кем я работал на этих работах. И перешла к нынешнему месту работы (у меня собственная фирма по изготовлению металлических конструкции и наружной рекламы). И тут она прицепилась не на шутку. Спросила чем занимается фирма. Я ответил: изготовлением металлических конструкций и рекламы. Она: каких конструкций. Я: металлических. Она: вы занимаетесь продажей металла. Я: нет, мы изготавливаем конструкции из металла. Она: вы продаете металл? Я: нет мы изготавливаем металлические рекламные конструкции и устанавливаем их, у меня есть фотографии наших работ, я могу показать. Она: не надо, вы мне объясните. Я начал объяснять, что мы покупаем метал и свариваем из него конструкции различной формы. Переводчица ей сказала billboards, она не поняла и спросила являюсь ли я собственником фирмы, я ответил, что да я единственный собственник. Спросила документ подтверждающий это. Т.к. нигде не было сказано, что нужно его тащить с собой я его и не взял. Сказал, что с собой у меня его нет. Она: как я могу проверить, что вы являетесь учредителем? Пока я думал как ответить, она перешла к образованию. Сколько лет вы учились в средней школе? В какой? В каком году пошли в школу в каком закончили? Где учились дальше? Сколько лет длилось обучение? В каком году закончили? По какой специальности?
У меня есть еще две дополнительные специальности которые я получил одновременно в одном и том же ПТУ в течении одного года. Она меня спросила что за профессии, я ответил токарь и электрик. Она: две специальности за один год? Я: мы подаем запрос на иммиграцию в Канаду уже второй раз, т.к. первый нам отказали по причине нехватки баллов в области моего образования, и поэтому я поступил в ПТУ, обучение профессии электрика мне почти не требовалась т.к. я уже являюсь инженером-электронщиком и для меня это было очень просто. В основном я обучался на токаря. Она: вы знаете, что в Квебеке, чтоб работать инженером нужно вступить в Ordre professionelle? Я: конечно. Она: вы прекратили свою работу на время своей учебы? Я: да меня замещал мой заместитель. Небольшой конфуз случился, я перепутал слова conjointe et adjoin. Утверждал, что меня замещал мой conjointe. Она: Ваша жена вас замещала? Я: и она тоже. Мадам удивленно посмотрела на меня и спросила как зовут вашего remplacent? Я говорю Максим …… И тут я начинаю понимать, что что-то напутал.
Извинился, сказал что перепутал слова conjointe et adjoin. Мы посмеялись и пошли дальше.
Мадам перешла к образованию жены. Вопросы были такими же, только допрос без пристрастия. Затем она спросила жену нынешнее место работы.
Потом спросила есть ли у нас родственники или друзья в Квебеке? Я ответил, что только друзья. Две семьи. Она: чем занимаются и откуда мы их знаем и чем они занимались до иммиграции в Квебек?
Затем по языкам. Сколько времени изучаете французский. Жене тот же вопрос. Она: испытываете ли вы какие-либо трудности с французским? Я: у меня маленький словарный запас и нет опыта общения.
Потом минут 5 заносила что-то в комп. Потом она спросила какие у меня причины иммигрировать в Канаду и частности в Квебек? Я начал строчить заученный ответ. Через секунд 20 мадам меня остановила и спросила какие я знаю отрасли индустрии Квебека, я ответил производство, добыча полезных ископаемых и начал рассказывать чего они там производят. Она: какие высокотехнологичные отрасли вы знаете? Я: авикосмическую, биотехнологическию и есть много научно-исследовательских центров.
Она на английском: сколько времени изучаете английский. Я: 5 лет в школе. Она: есть ли опыт общения? Я начал было придумывать чего ответить, начал че-то плести, потом сказал нет. Она улыбнулась и спросила то же самое жену.
Потом минут 10 заносила в комп. Затем попросила декларацию о финансовой независимости. Посмотрела и сказала что-то переводчице. В декларации я указал, что при въезде в Канаду у меня будет 12000 СА. Переводчица мне сказала, что мадам нам советует исправить сумму. На результат интервью это влиять не будет, но лучше указать меньшую сумму. Я начал говорить, что у меня есть эти деньги. Переводчица говорит: она вам рекомендует уменьшить сумму на всякий случай. Я не стал спорить и указал 6000 СА.
Еще минут 5 мы ждали. И наконец мадам произнесла фразу, которую мы ждали 3 года.
ВЫ СООТВЕТСТВУЕТЕ КРИТЕРИЯМ ОТБОРА ИММГРАНТОВ НА КВЕБЕК! ВЫ ДОВОЛЬНЫ?
Мы поблагодарили ее и уже не знали как выбежать оттуда, но эта бабулька никак не могла найти инструкции по дальнейшим нашим действиям, чтоб отправить документы в посольство Канады в Румынии. Рылась минут 15, потом сказала, чтоб нашли в интернете.
Потом спросила как мы будем добираться до Кишинева. Мы ответили на автобусе. Спросила сколько времени занимает дорога. Мы ответили около 10 часов. Она искренне посочувствовала и пожелала счастливого пути. Мы еще раз поблагодарили ее и ушли.
Если подвести итог интервью, то вопросы в основном по документам: даты, адреса, название профессии, места работы все должно совпадать с тем, что указали в demande. И четко выучите название ваших специальностей, и обязанности на каждом месте работы. Короче просмотрите все ваши документы и выучите их наизусть в повествовательной форме. Удачи всем. Если будут вопросы, с удовольствием отвечу.
[off]добавлено спустя 6 минут:[/off]
Alena,
ALEXIN,
Дело в том, что наш иммграционный процесс длится с 2005г. В этом году в апрел мне пришлоприглашение на Бухарест, но из-за трудной ситуации с выдаче виз туда попасть нам не удалось. В августе ситуация повторилась. И нас вызвали в Киев.
Мы проходили интервью в Международной Организации по Миграции (МОМ) в Киеве. Находится это заведение в самом центре Киева на Майдане на ул. Михайловская 8, если кому-то нужно точнее расскажу потом.
Нам было назначено в 10:30. В 10:15 мы уже ждали у дверей. В 10:25 мы позвонили в дверь, открыл охранник, проверил есть ли мы в списке, нашел наши фамилии и попросил подождать. Ждали около 15-ти минут. За нами вышла молодая девушка приятной наружности, как оказалось это была переводчица. Она повела нас вниз по лестнице в комнатку 3м*2м где в центре стоял стол за которым сидела офицер, у окна стоял диван заваленный бумагами, папками и прочими документами, короче бардак. Мадам предложила нам раздеться. Так как вешалки не было мы скинули вещи на диван и сели напротив стола.
Мадам представилась Lucille Horner, и сказала, что сейчас она будет проводить интервью с нами. Она нас будет опрашивать, а мы по возможности должны отвечать. Мы жутко переживали и были взволнованы до крайности, а к тому же женщина оказалось пожилой лет под 60. Она начала очень быстро все это говорить было очень сложно ее понять из за непривычного нам произношения, да к тому же еще и дверь не была закрыта и в коридоре очень шумели, нас это очень отвлекало. Первые минуты я подумал пи....ц. Но потом собрался, взял себя в руки и понеслась.
Мадам открыла наше досье.
Начала с паспортов. Просмотрела в досье копии и попросила оригиналы. Мы передали переводчице они сверились - все верно. Попросила представиться, год, место рождения.
После каждой сверки документов она заносила данные в свой комп. Это занимало довольно много времени.
Потом перешла к трудовым, опять же попросила оригиналы. Спросила места работы за последние 10 лет. Я начал ей рассказывать. Она попросила с 1996, я ей начал объяснять, что на том месте я работал с 1995, но она меня перебила и еще раз сказала с 1996. Построил свой ответ по другому и сказал, что продолжал работать на этом месте, начал говорить чем я там занимался, но сложилось впечатление, что она не слушала меня, т.к. перебила меня своим разговором с переводчицей. Мадам никак не могла прочитать название фирмы. Как я ей не говорил, что она не правильно произносит название фирмы, никак до нее не доходило потом переводчица по буквам произнесла, но напрасно. Только после того, как она начала заносить информацию в комп до нее дошло. У меня два образца трудовых книжек и одно и то же место работы фигурирует в обеих. Она меня спросила почему, спросила: вы уволились и потом опять устроились на ту же работу. Я ответил, что у нас два образца трудовых книжек и запись дублируется в новой. Потом она спросила кем я работал на этих работах. И перешла к нынешнему месту работы (у меня собственная фирма по изготовлению металлических конструкции и наружной рекламы). И тут она прицепилась не на шутку. Спросила чем занимается фирма. Я ответил: изготовлением металлических конструкций и рекламы. Она: каких конструкций. Я: металлических. Она: вы занимаетесь продажей металла. Я: нет, мы изготавливаем конструкции из металла. Она: вы продаете металл? Я: нет мы изготавливаем металлические рекламные конструкции и устанавливаем их, у меня есть фотографии наших работ, я могу показать. Она: не надо, вы мне объясните. Я начал объяснять, что мы покупаем метал и свариваем из него конструкции различной формы. Переводчица ей сказала billboards, она не поняла и спросила являюсь ли я собственником фирмы, я ответил, что да я единственный собственник. Спросила документ подтверждающий это. Т.к. нигде не было сказано, что нужно его тащить с собой я его и не взял. Сказал, что с собой у меня его нет. Она: как я могу проверить, что вы являетесь учредителем? Пока я думал как ответить, она перешла к образованию. Сколько лет вы учились в средней школе? В какой? В каком году пошли в школу в каком закончили? Где учились дальше? Сколько лет длилось обучение? В каком году закончили? По какой специальности?
У меня есть еще две дополнительные специальности которые я получил одновременно в одном и том же ПТУ в течении одного года. Она меня спросила что за профессии, я ответил токарь и электрик. Она: две специальности за один год? Я: мы подаем запрос на иммиграцию в Канаду уже второй раз, т.к. первый нам отказали по причине нехватки баллов в области моего образования, и поэтому я поступил в ПТУ, обучение профессии электрика мне почти не требовалась т.к. я уже являюсь инженером-электронщиком и для меня это было очень просто. В основном я обучался на токаря. Она: вы знаете, что в Квебеке, чтоб работать инженером нужно вступить в Ordre professionelle? Я: конечно. Она: вы прекратили свою работу на время своей учебы? Я: да меня замещал мой заместитель. Небольшой конфуз случился, я перепутал слова conjointe et adjoin. Утверждал, что меня замещал мой conjointe. Она: Ваша жена вас замещала? Я: и она тоже. Мадам удивленно посмотрела на меня и спросила как зовут вашего remplacent? Я говорю Максим …… И тут я начинаю понимать, что что-то напутал.
Извинился, сказал что перепутал слова conjointe et adjoin. Мы посмеялись и пошли дальше.
Мадам перешла к образованию жены. Вопросы были такими же, только допрос без пристрастия. Затем она спросила жену нынешнее место работы.
Потом спросила есть ли у нас родственники или друзья в Квебеке? Я ответил, что только друзья. Две семьи. Она: чем занимаются и откуда мы их знаем и чем они занимались до иммиграции в Квебек?
Затем по языкам. Сколько времени изучаете французский. Жене тот же вопрос. Она: испытываете ли вы какие-либо трудности с французским? Я: у меня маленький словарный запас и нет опыта общения.
Потом минут 5 заносила что-то в комп. Потом она спросила какие у меня причины иммигрировать в Канаду и частности в Квебек? Я начал строчить заученный ответ. Через секунд 20 мадам меня остановила и спросила какие я знаю отрасли индустрии Квебека, я ответил производство, добыча полезных ископаемых и начал рассказывать чего они там производят. Она: какие высокотехнологичные отрасли вы знаете? Я: авикосмическую, биотехнологическию и есть много научно-исследовательских центров.
Она на английском: сколько времени изучаете английский. Я: 5 лет в школе. Она: есть ли опыт общения? Я начал было придумывать чего ответить, начал че-то плести, потом сказал нет. Она улыбнулась и спросила то же самое жену.
Потом минут 10 заносила в комп. Затем попросила декларацию о финансовой независимости. Посмотрела и сказала что-то переводчице. В декларации я указал, что при въезде в Канаду у меня будет 12000 СА. Переводчица мне сказала, что мадам нам советует исправить сумму. На результат интервью это влиять не будет, но лучше указать меньшую сумму. Я начал говорить, что у меня есть эти деньги. Переводчица говорит: она вам рекомендует уменьшить сумму на всякий случай. Я не стал спорить и указал 6000 СА.
Еще минут 5 мы ждали. И наконец мадам произнесла фразу, которую мы ждали 3 года.
ВЫ СООТВЕТСТВУЕТЕ КРИТЕРИЯМ ОТБОРА ИММГРАНТОВ НА КВЕБЕК! ВЫ ДОВОЛЬНЫ?
Мы поблагодарили ее и уже не знали как выбежать оттуда, но эта бабулька никак не могла найти инструкции по дальнейшим нашим действиям, чтоб отправить документы в посольство Канады в Румынии. Рылась минут 15, потом сказала, чтоб нашли в интернете.
Потом спросила как мы будем добираться до Кишинева. Мы ответили на автобусе. Спросила сколько времени занимает дорога. Мы ответили около 10 часов. Она искренне посочувствовала и пожелала счастливого пути. Мы еще раз поблагодарили ее и ушли.
Если подвести итог интервью, то вопросы в основном по документам: даты, адреса, название профессии, места работы все должно совпадать с тем, что указали в demande. И четко выучите название ваших специальностей, и обязанности на каждом месте работы. Короче просмотрите все ваши документы и выучите их наизусть в повествовательной форме. Удачи всем. Если будут вопросы, с удовольствием отвечу.
[off]добавлено спустя 6 минут:[/off]
Alena,
ALEXIN,
Дело в том, что наш иммграционный процесс длится с 2005г. В этом году в апрел мне пришлоприглашение на Бухарест, но из-за трудной ситуации с выдаче виз туда попасть нам не удалось. В августе ситуация повторилась. И нас вызвали в Киев.
Да! Искренне Вас поздравляем!!! Кстати, если почитать отзывы других кандидатов, то можно сказать, что с вами мадам Люсиль отправила на отдых свой гонор, т.к. с другими людьми она позволяла себе и покричать и надовить, вообщем сложная женщина)))Ipat писал(а):Привет всем.
Мы проходили интервью в Международной Организации по Миграции (МОМ) в Киеве. Находится это заведение в самом центре Киева на Майдане на ул. Михайловская 8, если кому-то нужно точнее расскажу потом.
Нам было назначено в 10:30. В 10:15 мы уже ждали у дверей. В 10:25 мы позвонили в дверь, открыл охранник, проверил есть ли мы в списке, нашел наши фамилии и попросил подождать. Ждали около 15-ти минут. За нами вышла молодая девушка приятной наружности, как оказалось это была переводчица. Она повела нас вниз по лестнице в комнатку 3м*2м где в центре стоял стол за которым сидела офицер, у окна стоял диван заваленный бумагами, папками и прочими документами, короче бардак. Мадам предложила нам раздеться. Так как вешалки не было мы скинули вещи на диван и сели напротив стола.
Мадам представилась Lucille Horner, и сказала, что сейчас она будет проводить интервью с нами. Она нас будет опрашивать, а мы по возможности должны отвечать. Мы жутко переживали и были взволнованы до крайности, а к тому же женщина оказалось пожилой лет под 60. Она начала очень быстро все это говорить было очень сложно ее понять из за непривычного нам произношения, да к тому же еще и дверь не была закрыта и в коридоре очень шумели, нас это очень отвлекало. Первые минуты я подумал пи....ц. Но потом собрался, взял себя в руки и понеслась.
Мадам открыла наше досье.
Начала с паспортов. Просмотрела в досье копии и попросила оригиналы. Мы передали переводчице они сверились - все верно. Попросила представиться, год, место рождения.
После каждой сверки документов она заносила данные в свой комп. Это занимало довольно много времени.
Потом перешла к трудовым, опять же попросила оригиналы. Спросила места работы за последние 10 лет. Я начал ей рассказывать. Она попросила с 1996, я ей начал объяснять, что на том месте я работал с 1995, но она меня перебила и еще раз сказала с 1996. Построил свой ответ по другому и сказал, что продолжал работать на этом месте, начал говорить чем я там занимался, но сложилось впечатление, что она не слушала меня, т.к. перебила меня своим разговором с переводчицей. Мадам никак не могла прочитать название фирмы. Как я ей не говорил, что она не правильно произносит название фирмы, никак до нее не доходило потом переводчица по буквам произнесла, но напрасно. Только после того, как она начала заносить информацию в комп до нее дошло. У меня два образца трудовых книжек и одно и то же место работы фигурирует в обеих. Она меня спросила почему, спросила: вы уволились и потом опять устроились на ту же работу. Я ответил, что у нас два образца трудовых книжек и запись дублируется в новой. Потом она спросила кем я работал на этих работах. И перешла к нынешнему месту работы (у меня собственная фирма по изготовлению металлических конструкции и наружной рекламы). И тут она прицепилась не на шутку. Спросила чем занимается фирма. Я ответил: изготовлением металлических конструкций и рекламы. Она: каких конструкций. Я: металлических. Она: вы занимаетесь продажей металла. Я: нет, мы изготавливаем конструкции из металла. Она: вы продаете металл? Я: нет мы изготавливаем металлические рекламные конструкции и устанавливаем их, у меня есть фотографии наших работ, я могу показать. Она: не надо, вы мне объясните. Я начал объяснять, что мы покупаем метал и свариваем из него конструкции различной формы. Переводчица ей сказала billboards, она не поняла и спросила являюсь ли я собственником фирмы, я ответил, что да я единственный собственник. Спросила документ подтверждающий это. Т.к. нигде не было сказано, что нужно его тащить с собой я его и не взял. Сказал, что с собой у меня его нет. Она: как я могу проверить, что вы являетесь учредителем? Пока я думал как ответить, она перешла к образованию. Сколько лет вы учились в средней школе? В какой? В каком году пошли в школу в каком закончили? Где учились дальше? Сколько лет длилось обучение? В каком году закончили? По какой специальности?
У меня есть еще две дополнительные специальности которые я получил одновременно в одном и том же ПТУ в течении одного года. Она меня спросила что за профессии, я ответил токарь и электрик. Она: две специальности за один год? Я: мы подаем запрос на иммиграцию в Канаду уже второй раз, т.к. первый нам отказали по причине нехватки баллов в области моего образования, и поэтому я поступил в ПТУ, обучение профессии электрика мне почти не требовалась т.к. я уже являюсь инженером-электронщиком и для меня это было очень просто. В основном я обучался на токаря. Она: вы знаете, что в Квебеке, чтоб работать инженером нужно вступить в Ordre professionelle? Я: конечно. Она: вы прекратили свою работу на время своей учебы? Я: да меня замещал мой заместитель. Небольшой конфуз случился, я перепутал слова conjointe et adjoin. Утверждал, что меня замещал мой conjointe. Она: Ваша жена вас замещала? Я: и она тоже. Мадам удивленно посмотрела на меня и спросила как зовут вашего remplacent? Я говорю Максим …… И тут я начинаю понимать, что что-то напутал.
Извинился, сказал что перепутал слова conjointe et adjoin. Мы посмеялись и пошли дальше.
Мадам перешла к образованию жены. Вопросы были такими же, только допрос без пристрастия. Затем она спросила жену нынешнее место работы.
Потом спросила есть ли у нас родственники или друзья в Квебеке? Я ответил, что только друзья. Две семьи. Она: чем занимаются и откуда мы их знаем и чем они занимались до иммиграции в Квебек?
Затем по языкам. Сколько времени изучаете французский. Жене тот же вопрос. Она: испытываете ли вы какие-либо трудности с французским? Я: у меня маленький словарный запас и нет опыта общения.
Потом минут 5 заносила что-то в комп. Потом она спросила какие у меня причины иммигрировать в Канаду и частности в Квебек? Я начал строчить заученный ответ. Через секунд 20 мадам меня остановила и спросила какие я знаю отрасли индустрии Квебека, я ответил производство, добыча полезных ископаемых и начал рассказывать чего они там производят. Она: какие высокотехнологичные отрасли вы знаете? Я: авикосмическую, биотехнологическию и есть много научно-исследовательских центров.
Она на английском: сколько времени изучаете английский. Я: 5 лет в школе. Она: есть ли опыт общения? Я начал было придумывать чего ответить, начал че-то плести, потом сказал нет. Она улыбнулась и спросила то же самое жену.
Потом минут 10 заносила в комп. Затем попросила декларацию о финансовой независимости. Посмотрела и сказала что-то переводчице. В декларации я указал, что при въезде в Канаду у меня будет 12000 СА. Переводчица мне сказала, что мадам нам советует исправить сумму. На результат интервью это влиять не будет, но лучше указать меньшую сумму. Я начал говорить, что у меня есть эти деньги. Переводчица говорит: она вам рекомендует уменьшить сумму на всякий случай. Я не стал спорить и указал 6000 СА.
Еще минут 5 мы ждали. И наконец мадам произнесла фразу, которую мы ждали 3 года.
ВЫ СООТВЕТСТВУЕТЕ КРИТЕРИЯМ ОТБОРА ИММГРАНТОВ НА КВЕБЕК! ВЫ ДОВОЛЬНЫ?
Мы поблагодарили ее и уже не знали как выбежать оттуда, но эта бабулька никак не могла найти инструкции по дальнейшим нашим действиям, чтоб отправить документы в посольство Канады в Румынии. Рылась минут 15, потом сказала, чтоб нашли в интернете.
Потом спросила как мы будем добираться до Кишинева. Мы ответили на автобусе. Спросила сколько времени занимает дорога. Мы ответили около 10 часов. Она искренне посочувствовала и пожелала счастливого пути. Мы еще раз поблагодарили ее и ушли.
Если подвести итог интервью, то вопросы в основном по документам: даты, адреса, название профессии, места работы все должно совпадать с тем, что указали в demande. И четко выучите название ваших специальностей, и обязанности на каждом месте работы. Короче просмотрите все ваши документы и выучите их наизусть в повествовательной форме. Удачи всем. Если будут вопросы, с удовольствием отвечу.
[off]добавлено спустя 6 минут:[/off]
Alena,
ALEXIN,
Дело в том, что наш иммграционный процесс длится с 2005г. В этом году в апрел мне пришлоприглашение на Бухарест, но из-за трудной ситуации с выдаче виз туда попасть нам не удалось. В августе ситуация повторилась. И нас вызвали в Киев.
Ipat
... Затем попросила декларацию о финансовой независимости. Посмотрела и сказала что-то переводчице. В декларации я указал, что при въезде в Канаду у меня будет 12000 СА. Переводчица мне сказала, что мадам нам советует исправить сумму. На результат интервью это влиять не будет, но лучше указать меньшую сумму. Я начал говорить, что у меня есть эти деньги. Переводчица говорит: она вам рекомендует уменьшить сумму на всякий случай. Я не стал спорить и указал 6000 СА.
Интересно, почему она настояла чтобы вы снизили ввозимую сумму денег?
Сколько вас человек в семье?
Обычно они приветствуют ввоз денег. Пока ты их не потратишь не можешь просить финансовои помощи от государства.
... Затем попросила декларацию о финансовой независимости. Посмотрела и сказала что-то переводчице. В декларации я указал, что при въезде в Канаду у меня будет 12000 СА. Переводчица мне сказала, что мадам нам советует исправить сумму. На результат интервью это влиять не будет, но лучше указать меньшую сумму. Я начал говорить, что у меня есть эти деньги. Переводчица говорит: она вам рекомендует уменьшить сумму на всякий случай. Я не стал спорить и указал 6000 СА.
Интересно, почему она настояла чтобы вы снизили ввозимую сумму денег?

Обычно они приветствуют ввоз денег. Пока ты их не потратишь не можешь просить финансовои помощи от государства.
лукавый может отдыхать......... людям стали присылать приглашения на интервью в Кишиневе, которое будет проходить в IOM где то на ул,Чуфля,.......Хрюн Моржов писал(а): А что в кишинев открыли посольство канады? Ближайшее в Бухаресте, которое отвественно за румынию, болгарию и молдову. Где и проходят интервью. Все остальное от лукавого...

Может сказали правду. Насколько достоверна инфа. по поводу получения приглашения на интервью в Кишинев? Если это правда, значит будет приезжать эммиграционный оффицер из Бухареста и проводить "избиение младенцев" по этому адресу. А он не имеет никакого отношения к этои фирме.Ipat писал(а):Cleolena,
Я туда звонил пару дней назад, они ответили, что иммигацией не занимаются, а решают вопросы трудовых, пригласительных, учебных виз. Не знаю но, возможно шифруются.

Но скорее всего это липа.
все это достоверно! уже и нам и еще многим людям пришли приглашения на мартALEXIN писал(а): Может сказали правду. Насколько достоверна инфа. по поводу получения приглашения на интервью в Кишинев? Если это правда, значит будет приезжать эммиграционный оффицер из Бухареста и проводить "избиение младенцев" по этому адресу. А он не имеет никакого отношения к этои фирме.![]()
Но скорее всего это липа.
- Степан Капуста
- Продвинутый
- Сообщения: 560
- Зарегистрирован: Пт янв 18, 2008 15:16