Переводы Гоблина и Хоббита...

Модераторы: Варонка, ТиМуР

Чей первод вам больше нравится?

Гоблина
21
95%
Хоббита
1
5%
 
Всего голосов: 22

Аватара пользователя
Galleon7
Новичок
Сообщения: 12
Зарегистрирован: Пн апр 12, 2004 14:52
Откуда: Eh...Moldova
Контактная информация:

Переводы Гоблина и Хоббита...

Сообщение Galleon7 »

Мне интересно чей перевод вам больше нравится?
Гоблина, со своим юмором, или Хоббита, со своими матерными, но смешными выражениями...
neverland
Продвинутый
Сообщения: 266
Зарегистрирован: Вт сен 09, 2003 01:45
Откуда: Кишинёв

Сообщение neverland »

Ничей. Глупые измывательства над Властелином Колец - что в этом может быть смешного? Хотя многие тупые подростки "тащатся" от подобной глупости.
Аватара пользователя
zoom
Продвинутый
Сообщения: 961
Зарегистрирован: Ср мар 26, 2003 18:07
Откуда: Enschede
Контактная информация:

Сообщение zoom »

Вот именно... теряется смысл фильма. Хотя переводы фильмов Снэтч и Карты деньги два ствола мне даже очень понравились:)))
Аватара пользователя
Romero
Отец
Сообщения: 3314
Зарегистрирован: Ср янв 01, 2003 20:27

Сообщение Romero »

Гоблин рулит =)))

Хоббит косит под него, это уже не так весело... :ermm:

[off]neverland,
Тогда вот смотри фильмы в оригинальном переводе ;)

Я вот сначала смотрю в оригинальном переводе, и только потом в переводе Гоблина, потому что это прикольно :gg:[/off]
Аватара пользователя
Белый С.
Завсегдатай
Сообщения: 2526
Зарегистрирован: Пн дек 22, 2003 22:43
Откуда: Выведен из аксиом
Контактная информация:

Сообщение Белый С. »

Противно смотреть искажение стоящей идеи
Аватара пользователя
Romero
Отец
Сообщения: 3314
Зарегистрирован: Ср янв 01, 2003 20:27

Сообщение Romero »

Белый С.,
Есть фильмы, где Гоблин ничего не искажает, а переводит именно так, как есть, с обычным переводом не идет ни в какое сравнение...
Аватара пользователя
Белый С.
Завсегдатай
Сообщения: 2526
Зарегистрирован: Пн дек 22, 2003 22:43
Откуда: Выведен из аксиом
Контактная информация:

Сообщение Белый С. »

Romero, о первых слышал многократно, и не только от егорки. Но не приходилось.
Аватара пользователя
Romero
Отец
Сообщения: 3314
Зарегистрирован: Ср янв 01, 2003 20:27

Сообщение Romero »

Белый С.,
Не приходилось чего делать? Смотреть фильм в переводе Гоблина без искажения идеи?
Аватара пользователя
Белый С.
Завсегдатай
Сообщения: 2526
Зарегистрирован: Пн дек 22, 2003 22:43
Откуда: Выведен из аксиом
Контактная информация:

Сообщение Белый С. »

Romero, именно. Знаю многих кто смотрел искажения до оригинала, сочувствую.
Аватара пользователя
Romero
Отец
Сообщения: 3314
Зарегистрирован: Ср янв 01, 2003 20:27

Сообщение Romero »

Белый С.,
Ну посмотри хотя бы Лиона ;)
Кстати Лиона можно сразу и в переводе Гоблина смотреть, даже лучше. А вообще я все время смотрю оригинал, и только потом в переводе Гоблина :)
Аватара пользователя
ZonD3R
Юзер
Сообщения: 98
Зарегистрирован: Вс май 09, 2004 12:21
Откуда: Флорешты
Контактная информация:

Сообщение ZonD3R »

ваше у гоблина самая удачная это "две башни сарвало"
я так шитаю :shy:
Аватара пользователя
Romero
Отец
Сообщения: 3314
Зарегистрирован: Ср янв 01, 2003 20:27

Сообщение Romero »

ZonD3R,
Там он просто смешно перевел, но с оригиналом мало общего. Посмотреть конечно весело, но по-настоящему хорошие вещи это те, где он переводит, ничего не искажая. ИМХО :)
Аватара пользователя
ZonD3R
Юзер
Сообщения: 98
Зарегистрирован: Вс май 09, 2004 12:21
Откуда: Флорешты
Контактная информация:

Сообщение ZonD3R »

Romero

да я стабой сагласен
ну вот например я пасматрел аригинал да? а потом могу просто уже с переводам просто ради смеха а ни ради узнать суть фильма 8)
Аватара пользователя
Romero
Отец
Сообщения: 3314
Зарегистрирован: Ср янв 01, 2003 20:27

Сообщение Romero »

ZonD3R,
Ну тогда ты пиши, что самая удачная вещь в том плане, что посмеяться хорошо можно ;) А то ведь не так понять можно :)
Аватара пользователя
Galleon7
Новичок
Сообщения: 12
Зарегистрирован: Пн апр 12, 2004 14:52
Откуда: Eh...Moldova
Контактная информация:

Сообщение Galleon7 »

Что же вы так?

Я согласен, что Гоблин рулит... Но одна из причин этого в том, что он уже поднался на ноги...
А вот Хоббит - Нет... ...Хоббит перевел, всего 1 фильм... А Гоблин - больше 15...

Просьба поясните мне, что вам не нравится в переводе Хоббита...


[off] Шел Адам по раю... И выпало у него ребро...
"Бл#дь" - сказал Адам... ...И стало так.[/off]
Аватара пользователя
LexX
Старожил
Сообщения: 1741
Зарегистрирован: Пн авг 12, 2002 20:02
Откуда: Кишингтаун
Контактная информация:

Сообщение LexX »

Galleon7 писал(а):Хоббит перевел, всего 1 фильм
кстати, какой он перевел?..
Аватара пользователя
Romero
Отец
Сообщения: 3314
Зарегистрирован: Ср янв 01, 2003 20:27

Сообщение Romero »

Galleon7,
Не нравится то, что он косит под Гоблина, увидел, что это популярно, начал косить. Я Хоббита не воспринимаю. А вот по поводу перевода ничего сказать не могу, смотрел Ледниковый период в его переводе, смешно переводит, не поспорю.

LexX,
Я смотрел Ледниковый период в его переводе, но это вроде не фильм, а мультфильм...
Аватара пользователя
Galleon7
Новичок
Сообщения: 12
Зарегистрирован: Пн апр 12, 2004 14:52
Откуда: Eh...Moldova
Контактная информация:

Сообщение Galleon7 »

LexX - Значит один фильм и один мультфильми...
Первый - это, как уже сказал Ромеро, Ледниковый период (Мультфильм),
а второй - Терминатор 3 (Фильм).
Аватара пользователя
LexX
Старожил
Сообщения: 1741
Зарегистрирован: Пн авг 12, 2002 20:02
Откуда: Кишингтаун
Контактная информация:

Сообщение LexX »

Romero,Galleon7,
панятна, у меня как раз терминатор 3 есть. до конца не досмотрел (времени не хватило), но из того что видел понравились несколько моментов. смешно переводит. но вступление к фильму (вместо титров) немного испортило мнение о нем. он там что-то про гоблина говорил, антирекламировал...
Аватара пользователя
Romero
Отец
Сообщения: 3314
Зарегистрирован: Ср янв 01, 2003 20:27

Сообщение Romero »

LexX,
Меня офигенно приколол момент, когда Шварц схватил стриптизера за пальцы, и кое что ему сказал :lol:
Ответить

Вернуться в «Кино»