Страница 1 из 1

Mylene Farmer - Redonne-Moi (перевод песни)

Добавлено: Пн мар 06, 2006 23:39
Nadea88
Обожаю эту песню! Но вот французким не владею, а все-таки хочется понять о чем речь. В нете полазила, не нашла. У кого есть перевод поможите плиз! :help: Заранее спасибо!


Comme un fantôme qui se promène
Et l'âme alourdie de ses chaînes
Réussir sa vie
Quand d'autres l'ont meurtrir, et
Réussir sa vie, même si...
Comprendre ne guérit... pas
Et ce fantôme se promène
Là, sous l'apparence gît le blème
Murmure des flots...
L'onde à demi-mot
Me...
Murmure que l'on doit parfois
Retrouver une trace... de soi

Redonne-moi,
Redonne-moi l'autre bout de moi
Débris de rêves, le verre de fêle
Redonne-moi la mémoire de ma...
Peut être sève ? Peut être fièvre ?
Redonne-moi pour une autre fois
Le goût de vivre, un équilibre
Redonne-moi l'amour et le choix
Tout ce qui fait qu'on est roi

Comme un fantôme qui se démène
Dans l'aube abîmée sans épiderme
Et nul n'a compris
Qu'on l'étreint à demi et...
Et nul n'a surpris son cri :
Recommencer sa vie,
Aussi.

Мнения о данной песне тоже приветствуются.

Добавлено: Вт мар 07, 2006 00:38
DK
извиняй лень..."Верни мне" называется

Добавлено: Вт мар 07, 2006 12:21
Nadea88
DK,
Ну не хочешь не надо, я не заставляю!

[off]добавлено спустя 11 часов 39 минут:[/off]

Чувствую мне придется обращаться во французкий альянс....
а то кроме fantome, comprendre и redonne moi ничего не понимаю.