Страница 1 из 1
AD LIBITUM SRL
Добавлено: Ср июл 16, 2003 12:04
x
И не только эта, но вообще все переводческие бюро Кишинева. Сидят там диллетанты, то есть они в универе или еще где выучили английский, ну и работают переводчиками. Проблема в том что бюро типа переводит и на французкий, немецкий, итальянский, испанский, итд. Но никто там этих языков не знают, вот и сидят тетки с словарями, и пишут всякую херню, Вчера вот наткнулся на один мой старый документ (это и подтолкнуло сюда писать) и высчитал 28 ошибок перевода на одной странице

Добавлено: Ср июл 16, 2003 14:36
dralex
хе)) прикольно... а прикинь,что так работают у нас почти все и почти во всех отраслях

Добавлено: Ср июл 16, 2003 18:04
Грызь Вострокопытная
Сама работаю внештатным переводчиком в "Intertext".
Не знаю, как другие, но херни не калякаю и претензий вроде тоже не было. Да и не дадут там никому перводить, дапустим, медицынский текст, ежели чел - переводчик технических текстов. Начальство думает масгами.
Советую:
www.intertext.md
Добавлено: Ср июл 16, 2003 20:54
dexta
хз, че эт за компаша такая
я перевожу все и всегда в Tradox'е. Перевели хорошо. в течении часа и перевели, и даже штампы у натариусов расставили.
Была как-то притензия к этой конторе (вернее не к котнторе, а к переводчику), но эту проблему очень быстро решили, извинились и еще скидку неплохую сделали.
Добавлено: Ср июл 16, 2003 21:13
x
Грызь Вострокопытная,
dexta,
ок, беру слова назад насчет всех =) Я переводил в этом Ад-либитум и в Корчимару, оба на рышкановке, и в обоих ошибки всякие. Типа рождена, мать с мужской приставкой,отец с женской, итд, Это чтоб вы поняли =) Или еще ошибки в словах которые по словарю все верно, вот тока в том иня.зе на котором переводят юзается другое, а это совсем другое значит.
А по англицки они все хорошо переводят, хуже с другими языками... ))