Я и не говорил о подстрочнике. Внимание к подстрочнику - это твоя фишеска. А я так и не понял, зачем.
Разумеется.то есть ты хочешь сказать что не будучи всецело уверенным в истинности своего христианства, ты всё же можешь им быть?
Модератор: Ядерный1
без проблем - напомню...Я и не говорил о подстрочнике. Внимание к подстрочнику - это твоя фишеска. А я так и не понял, зачем.
как же тебе удаётся не будучи уверенным в своём христианстве всё же называть себя христианином?Я писал(а):библию переводили буквально или в соответствии со смыслом?
если второе то наблюдается ли полное соответствие между русским и древнееврейском/древнегреческом?
Тем не менее ошибка нашлась без моей помощи. Значит она там была.то что ты видишь не означает что это есть на самом деле...
Не совсем понятно, чтоты понимаешь под "полным соответсвием". О сохранении образного строя я уже говорил.если второе то наблюдается ли полное соответствие между русским и древнееврейском/древнегреческом?
Я называю себя христианином точно так же, как это делают и другие люди. Этим я исповедую христианство перед людьми и выражаю готовность следовать за Христом.как же тебе удаётся не будучи уверенным в своём христианстве всё же называть себя христианином?
ты скажи что именно тебе непонятно в этом простом словосочетании, я попытаюсь тебе растолковать... [off]это форум, а не устная речь, здесь присутствует возможность прочесть написанное ранее, не топчась на месте и пережовывая переваренное, не так давно тебя интересовало, на все ли поставленные мной вопросы ты ответил, вот неплохая возможность для тренировки "форумной ретроспекции"...[/off]Не совсем понятно, чтоты понимаешь под "полным соответсвием".
значит у тебя два понятия "христианин", тот кто им является на самом деле - т.н. "истинный" и тот кто таковым себя считает так как следует путём который предположительно является путём Христа... неплохо бы тебе определиться со своей стороны в терминологии...Я называю себя христианином точно так же, как это делают и другие люди. Этим я исповедую христианство перед людьми и выражаю готовность следовать за Христом.
ты не ошибся в формулировке? "пред людьми"?Этим я исповедую христианство перед людьми
Мне не понятно, каким образом это простое словосочетание может быть применено к переводу книги с одного языка на другой. Возможно лишь некоторое соответствие, сохранение каких-то элементов и игнорирование других. Например, известно, что некоторые книги Библии написаны в стихах. В русском переводе этот момент проигнорирован. О каком полном соответствии может идти речь?ты скажи что именно тебе непонятно в этом простом словосочетании, я попытаюсь тебе растолковать...
Извини, меня не интересует тренировка "форумной ретроспекции". Я привык так: если кому-то что-то не понятно, то он спрашивает. Те, кто знает - отвечают. А посылают собеседника куда-то что-то искать только люди, которым сказать по делу нечего.вот неплохая возможность для тренировки "форумной ретроспекции"...
У меня есть одно понятие "христианин", и я его уже много раз определял.значит у тебя два понятия "христианин"
Ты уже и так прекрасно в ней ориентируешься и даже сам формулируешь определения. Только надо немного повнимательнее и меньше выдумывать.неплохо бы тебе определиться со своей стороны в терминологии...
Нет, не ошибся.ты не ошибся в формулировке? "пред людьми"?
Надо понимать, что Библия есть Священное Писание, поэтому имеет Божественное произхождение, как бы её не переводили, благодаря Божественной силе, – смысл останется прежним.«По-моему, это как раз и доказывает истину христианства, все эти нападки, отрицательная критика, злобное анализирование священных библейских и церковных фактов… Как человек с глазами, страдающими дальтонизмом, путает цвета, так и страдающий душевной слепотой (страстями) - сектант, антирелигиозник, безбожник. И как первый смешивает красное с зеленым (представьте себе такого машиниста или у нас наверху рулевого!), так и последний все путает и находит в каждой строчке Библии и Евангелия противоречия. И как про первого мы говорили «больной» и не смущаемся, так и про последних надо сказать. Пожалеть, и всё.
[off]©Еп. Варнава (Беляев). По Волге… к Царству небесному[/off]
Вообще-то Библия написана людьми. Это про Коран рассказывают, что он опустился с неба. С Библией все попроще.Библия есть Священное Писание, поэтому имеет Божественное произхождение
А я думаю, все намного проще и в то же время надежнее. "Божественная сила" Библии - это ее смысл, самый простой смысл слов и сюжетов: "У священника Мадиамского было семь дочерей. Они пришли, начерпали воды и наполнили корыта, чтобы напоить овец отца своего. И пришли пастухи и отогнали их. Тогда встал Моисей и защитил их, и напоил овец их." Что тут можно исказить? Этот смысл при переводе прекрасно сохраняется и переносится без всяких искажений. Библия специально устроена так просто, чтобы не было никаких препятствий к ее распространению и пониманию разными народами. А все трудности восприятия Библии людьми обусловлены не погрешностями перевода, а тем, что люди не понимают смысла самых простых слов. Добро, истина, вера, знание, любовь - кто теперь понимает о чем эти слова? Люди воспринимают их эмоционально, как погремушки, а у них есть смысл. "В начале было Слово" - а если в начале нету этого самого слова, то никакого понимания произойти не может.как бы её не переводили, благодаря Божественной силе, – смысл останется прежним.